|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 24 October 2007 |
|
For at De kan få et tydeligt overblick over priserne, giver jeg her et eksempel, som kan bruges til beregningen af priser efter antal ord og sværhedsgrad. For enkelthedens skyld har jeg brugt kategorierne normal, krævende og svær. En normal text er f.eks. at finde i en turist folder, en litterær tekst ville være krævende og et teknisk dokument, som kraever et vist ordforråd og kendskab til emnet, ville være svær.
Kvalitet er mit varemærke og for at overbevise giver jeg alle nye kunder en foerstegangs rabat på 20%. Finder de åbenlyse fejl eller mangler i oversættelsen, betaler de intet som helst. Da opgaverne varierer er jeg fleksibel og giver gerne et tilbud på en oversættelse. Nemmest og hurtigst går det, hvis De sender mig en email med nærmere oplysninger om tekstens art og omfang, eller endnu bedre, hvis de sender teksten med det samme. Min email adresse er:
This e-mail address is being protected from spam bots, you need JavaScript enabled to view it
. For en normal tekst beregner jeg 900 kr. pr. 1000 ord (100 linjer med 55 anslag). Prisen pr. ord er 0.90 kr. For en krævende tekst beregner jeg 1100 kr. pr. 1000 ord (100 linjer med 55 anslag). Prisen pr. ord er 1.10 kr. For en svær tekst beregner jeg 11300 kr. 1000 ord (100 linjer med 55 anslag). Prisen pr. ord er 1.30 kr. |
|
Last Updated ( Sunday, 28 December 2008 )
|
|
|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 24 October 2007 |
|
Selv om situationen er blevet bedre i de senere år, viser erfaringen at oversættelsen af håndbøger ofte er et hængeparti.
Tykke håndbøger oversættes direkte fra fremmedsprog uden at man holder sig målet for øje, nemlig at forenkle installeringen og at mindske omkostningerne ved telefonisk hjælp. Også sproglig korrekte oversættelser bliver gang på gang uforståelige, fordi der ikke tages hensyn til målgruppen og brugernes forudsætninger. Derfor tilbyder jeg total-løsninger på et højt sprogligt, teknisk og didaktisk niveau. Med 5 års erfaring indenfor IT-branchen (Hewlett-Packard, Phoenix BIOS) er jeg i stand til at yde en målrettet vejledning inden oversættelsen. |
|
Last Updated ( Sunday, 28 December 2008 )
|
|
|
Written by Administrator
|
|
Wednesday, 24 October 2007 |
|
Derudover kan De trygt betro mig oversættelsen af tekster indenfor  følgende områder: Reklamer, som f.eks. leaflets og salgsmateriale Turisme Dokumentation Hjælpetekster Annoncer Brochurer Tekster til aviser og tidsskrifter Brugsvejledninger Ud over at oversætte er jeg også interesseret i at - lokalisere software og i at teste Beta software. - fremstille og organisere hjemmesider efter egne ideer eller efter Deres forslag. - korrekturlæse tyske tekster |
|
Last Updated ( Sunday, 28 December 2008 )
|
|
|
|
<< Start < Prev 1 2 3 4 5 6 Next > End >>
|
| Results 9 - 12 of 24 |